TRANSLETTER

Über mich

Mein Name ist Kerstin Beier und ich arbeite seit 2004 als freiberufliche Übersetzerin und Lektorin mit den Arbeitssprachen Neugriechisch, Englisch, Französisch, Russisch und Deutsch für Firmen und Privatpersonen.

Mein Vorteil liegt vor allem in der verlässlichen Qualität sowie dem persönlichen Kontakt.

Akademischer Berufsabschluss

Die Qualifikation für meinen Beruf habe ich in Form des Studiums "Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft" an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz/FASK Germersheim erlangt, dem ein Studium in Germanistik, Anglistik/Amerikanistik und Linguistik an der Universität Stuttgart vorausging.

Direkt nach Erlangung meines Abschlusses als Diplom-Übersetzerin im Jahr 2004 habe ich mich am Landgericht Karlsruhe für die neugriechische Sprache beeidigen lassen und mich selbstständig gemacht.

Ganz nach dem Motto "Man lernt nie aus" lebe ich jedoch auch weiterhin nach dem Prinzip des Lifelong Learnings und bilde mich regelmäßig weiter.

Berufspraxis

Meine ersten Übersetzungen habe ich im Rahmen meines Studiums angefertigt, diverse Übersetzungen für Bekannte folgten.

Seit 2004 bin ich offiziell als freiberufliche Übersetzerin mit großer Freude in Vollzeit in meinem Beruf tätig.

Sprachkompetenz

Meine Fremdsprachenkenntnisse halte ich stets aktuell, indem ich mich so oft wie möglich "vor Ort" aufhalte.

Da ich sehr gerne reise und mich gerne mit anderen Kulturen beschäftige, kommt mir dies natürlich sehr entgegen.

Die perfekte Beherrschung aller Aspekte und Stilebenen meiner Muttersprache Deutsch und gründliche Kenntnisse in meinen Arbeitssprachen Neugriechisch, Englisch, Französisch und Russisch sind die Grundvoraussetzungen für meine Tätigkeit als Übersetzerin.

Werkzeuge

Meine technische Ausstattung ist stets auf dem neuesten Stand: Ich arbeite mit diversen Translation-Memory-Systemen sowie aktuellen Übersetzungs- und Lokalisierungstechnologien und Terminologieverwaltungswerkzeugen, die ich kundenspezifisch anwende.

Mein zusätzlicher Studienschwerpunkt "Informatik" ermöglicht es mir zudem, technische Probleme schnellstmöglich selbst zu beheben.

Darüber hinaus beherrsche ich die gängigsten Auszeichnungs- und Programmiersprachen.

Berufsverbandmitgliedschaft

Seit 2004 bin ich Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), bei dem Sie gerne nähere Informationen über mich einholen können.

Der BDÜ legt großen Wert auf die Übersetzungskompetenz seiner Mitglieder.

Übersetzungskompetenz beinhaltet die Fähigkeit, Texte in der Ausgangssprache zu verstehen und unter Beachtung von Textsorte und Bestimmungszweck adäquat in der Zielsprache wiederzugeben, schnell und effizient Themen und Terminologie in Ausgangs- und Zielsprache zu recherchieren sowie computergestützte Übersetzungshilfen, Terminologiedatenbanken und die übliche Bürosoftware zu beherrschen.